top of page

- Confident and Proud -

我做的,是一種本不該存在的視覺語言 — 但它存在了。
CHiNGLiSH 常被當成錯誤:翻譯失手、意義斷掉的那個瞬間。我把這種失手當成結構。我不修正語言的不穩定,我把它做成一套靠矛盾運作的視覺系統。

這系列把 CHiNGLiSH 當成獨立語言:不是壞掉的中文,也不是錯的英文。它是碰撞出來的。意義不在文法裡,而在文字、結構、預期之間的衝撞。不穩定不是意外 — 那是組織邏輯。

作品的核心是形式發現:英文本來就在中文的視覺結構裡 — 不是論證起源,而是看見可能。拉丁字母從部首、筆劃、留白裡浮出來,靠的是視覺邏輯,不是語言規則。呈現的不是融合,而是揭開:一個系統被看見,兩種語言都沒垮。

CHiNGLiSH 不是中文,也不是英文。它存在,是因為兩個系統都裝不下它。它不要完整、拒絕標準、故意不收尾。

這計畫面對的是當代語言正在被全面優化、自動化、標準化的現實:即時翻譯抹平差異,AI 修正所有「錯誤」,摩擦被消除,語言變成純粹的效率工具。在這種對清晰與流暢的病態追求下,CHiNGLiSH 堅持不透明、卡頓、模糊 — 並把這些當成創作條件,而不是需要解決的問題。

在語言被清洗成「功能」的時代,藝術必須奪回混亂。
而 CHiNGLiSH,就是混亂的秩序。

我把這套視覺語言正式化,不是當例外,而是當制度。不是要橋接什麼文化或解決什麼差異。我是在宣告:這個系統本來就在運作,現在它有了自己的結構和權威。

英文一直在中文裡面。
我只是讓它無法再被忽視。

© CHiNGLiSH WANG

bottom of page